Te imiona rozśmieszą obcokrajowców. Przed wyjazdem na wakacje poznaj ich znaczenie
Polskie imiona, nawet te z pozoru mało egzotyczne, mogą bawić obcokrajowców. Jeśli wraz z rodziną planujesz wakacje za granicą, to lepiej sprawdź, co dla osób spoza rodzimego podwórka oznacza imię twoje i twojego dziecka. Czasami jego "podwójne znaczenie" może doprowadzić do zabawnej sytuacji, lecz czasem może być niezręcznie. Kaczka, osoba bez kończyn, zniewieściały chłopak - to tylko kilka znaczeń polskich imion w obcych językach. Poznaj je wszystkie!
1. Które imiona rozśmieszą obcokrajowców?
Wybór imienia dla dziecka to poważna decyzja, która często budzi wiele emocji zarówno u rodziców, jak i dalszej rodziny. Niektórzy poszukują imion zgodnych z panującą modą, inni odwołują się do rodzinnych tradycji. Są też tacy, którzy chcą, by ich dziecko nosiło imię rzadkie i oryginalne.
Jednak brzmienie niektórych polskich imion może wywołać uśmiech na twarzach obcokrajowców. Chociaż dla nas są one zwyczajne, dla osób spoza rodzimego podwórka wiele z nich może mieć dwuznaczne znaczenie pokrywające się z nazwami np. przedmiotów, obiektów itd. w innym języku. Warto zaznaczyć, że nie zawsze chodzi o pełnie imiona, często dotyczy to również zdrobnień, których uwielbiamy używać.
2. Poznaj znaczenie polskich imion
Poniżej przedstawiamy przykłady imion, które rozśmieszą obcokrajowca lub mogą zostać zrozumiane dwuznacznie.
Anny wybierając się do Szwecji, powinny unikać zdrobnień, gdyż Anka w języku szwedzkim oznacza kaczkę. Mieszkańcy Ameryki Południowej posługujący się językiem keczua skrót "Anka" rozumieją jako orła.
Ola, czyli zdrobnienie od uwielbianego w Polsce imienia Aleksandra po hiszpańsku oznacza cześć lub dzień dobry.
Kamila oraz Kamil mieszkańcom Bułgarii mogą się mylić z wielbłądem.
Gdy Portugalczyk usłyszy imię Marta, to na myśl przyjdzie mu zwierzę, którym jest kuna. Natomiast, gdy pozna Agatę, pomyśli o "kotce".
Beaty w Rumunii mogą nie cieszyć się dobrą sławą, gdyż to imię kojarzyć się będzie z osobą pod wpływem alkoholu.
Imię Amelia, w języku greckim to określenie wady wrodzonej, w wyniku której nie wykształca się w czasie życia płodowego jedna lub wszystkie kończyny.
Jarek, czyli zdrobnienie od Jarosława w Turcji przywiedzie na myśl kojarzące się słowo Jarak. Panowie o tym imieniu muszą uważać, gdyż oznacza ono potoczną nazwę męskiego organu płciowego.
W uszach Portugalczyków imię Marika brzmi tak samo, jak określenie na zniewieściałego chłopca.
Masz newsa, zdjęcie lub filmik? Prześlij nam przez dziejesie.wp.pl