"In Poland we don’t say…" - o co chodzi w nowej akcji?
O co chodzi w memach, które pojawiają się w internecie w ostatnim czasie? Internauci postanowili zakpić ze zdania "In Poland we don’t say…", którego można użyć, tłumacząc komuś zza granicy pewne różnice między naszym krajem a resztą świata. Jak to wygląda w praktyce?
1. In Poland we don’t say
W wolnym tłumaczeniu można zabawę przełożyć na "W Polsce nie mówimy …, mówimy… I myślę, że to jest piękne". Dla przykładu na stronach przeznaczonych dla rodziców często pojawia się hasło: "In Poland we don't say I love you . We say zjedz mięsko, zostaw ziemniaczki and I think it's beautiful." Poniżej kilka przykładów.
Zobacz także: Bezpieczne korzystanie z internetu przez dzieci
2. Memy po angielsku
W internecie, który jest zdominowany przez kulturę anglosaską (ze względu na to, że angielski jest językiem, którego używa się w sieci najczęściej), mieszkańcy Europy Wschodniej lubią podkreślać swoją odmienność..
Zobacz także: Dziewczynka z mema ''side-eye''. Zobacz, jak wygląda dzisiaj
3. Śmieszne memy
Z czego śmieją się Słowianie? Na stronach tego typu pojawiają się memy (co ciekawe cały czas po angielsku), które są w stanie zrozumieć tylko mieszkańcy krajów postkomunistycznych. Bo jak wytłumaczyć Amerykanom, że zamiast najnowszej emotikony na Facebooku ostatecznym symbolem uznania mają być ogórki kiszone?
Masz newsa, zdjęcie lub filmik? Prześlij nam przez dziejesie.wp.pl